Вижте, не ме интересува дали това е истина, но не този пост приех.
Keine Ahnung, ob das gestern echt passiert ist, aber bei der Nummer mach ich nicht mit.
Не мисля, че това е истина.
Ich glaube nicht, dass das wahr ist.
Не знам дали това е истина.
Ich weiß nicht, ob dem so ist.
Ако това е истина, а може би е тогава Браян нарочно и е издал моите планове.
Falls das stimmt, und vielleicht tut es das, war Brian insofern nachlässig, als dass er mit ihr über meine Pläne gesprochen hat.
Нека приемем, че всичко това е истина.
Nun gut, lassen Sie uns kurz annehmen, dass dieser Wonneproppen hier echt ist.
Трябва да разберем дали това е истина.
ein Roboterkörper, um es einzusetzen. - Ich weiß. Ich weiß.
Учените не знаят защо това е истина, но е истина:
Wissenschaflter wissen nicht wieso das wahr ist, aber es ist wahr.
Имаме ли преки доказателства, че това е истина?
Aber wir haben keine direkten Beweise dafür, dass diese echt ist?
По-добрият въпрос ще бъде, ако това е истина, кои са хората, с които живееш?
Ich frage mich, wer die Leute bei dir zu Hause sind, wenn das wahr ist.
Каза, че са влезли от тук, значи това е истина.
Sie wurde beim Einbruch erwischt, daher ist einiges wahr.
Харесва ми как мислиш, Робин, но това е истина.
Danke, Mann. Und mir gefällt, wie ihr dreckiger, kleiner Verstand arbeitet, Robin, aber das hier ist echt.
Май дойде времето, ако това е истина.
Wir könnten nun den Zeitpunkt erreicht haben, wo sich das bewahrheiten könnte.
Въпреки това, ще ти кажа и това е истина, няма нищо по-лошо от улична котка, която си мисли, че е домашна.
Wie auch immer, ich werde dir etwas sagen und das ist wahr, es gibt nichts traurigeres als eine Wildkatze, die denkt, sie sei eine Hauskatze.
Ако това е истина... тогава Оливън Куийн ни обявява война.
Wenn das wahr ist... dann hat Oliver Queen uns zum Krieg herausgefordert.
Не вярвам, че това е истина.
Ich bin nicht sicher, ob das wahr ist.
Ако това е истина, значи краят за всички е дошъл.
Castiel, wenn das wahr ist, ist das das Ende für uns alle.
Не ме питай защо това е истина.
Frag mich nicht, warum das stimmt.
Каква част от това е истина?
Wie viel davon ist wahr? Er hat um 9/11 herum ein paar clevere Trades gemacht.
Разбира се те ме преследват, защото всичко това е истина.
Aber es ergibt natürlich Sinn, dass sie mich heimsuchen, da... es alles wahr ist.
Аз ви казах, че имам приятели в комисията и това е истина.
Ich sagte Ihnen, dass ich Freunde habe, die im Komitee sitzen, das stimmt.
Мислите ли, че това е истина?
Glauben Sie, dass dies wahr ist?
Ако това е истина, това е едно обвинение към нашата здравна система, защото пациентите вече са били преглеждани другаде,
Wenn das wahr ist, verurteilt er damit aufrichtig unser Gesundheitswesen, weil der Patient auch anderswo untersucht worden war.
Ако това е истина и бебетата са проектирани да учат -- и тази история за еволюцията твърди, че децата са за учене, това е предназначението им -- тогава можем да очакваме, че те притежават наистина мощни механизми за учене.
Wenn das stimmt, wenn Babys bestimmt sind zu lernen – und diese Evolutionsgeschichte würde sagen, dass Kinder zum Lernen da sind, wenn sie dafür bestimmt sind – könnten wir erwarten, dass sie über wirklich mächtige Lernmechanismen verfügen.
Това е истина номер две за лъжата.
Das ist die zweite Wahrheit über die Lüge.
Това е нещo, за което не обичаме да мислим, но фактът, че по цял свят на огледалата за обратно виждане висят религиозни икони и талисмани подсказва, че знаем, че това е истина.
Wir verdrängen das gerne, aber die Tatsache, dass man religiöse Talismane und andere Glücksbringer auf den Armaturenbrettern in aller Welt findet, lässt erkennen, dass wir wissen, dass es wirklich so ist.
И ако това е истина, бихме искали да минем през четирите урока от гърците, и един урок от латиноамериканец.
Und wenn das wahr ist, dann wollen wir vier Lektionen der alten Griechen durchgehen und eine Lektion aus Lateinamerika.
Ако повярваме, че това е истина, че наистина е 1938, Иран е Германия и Ахмадинеджад е Хитлер, тогава въпросът, който трябва да се запитаме е, кой иска да играе ролята на Невил Чембърлейн?
Wenn wir das als Wahrheit akzeptieren, dann ist es wirklich 1938, der Iran ist Deutschland und Ahmadinedschad ist Hitler. Dann sollten wir uns jedoch die Frage stellen: Wer will die Rolle von Neville Chamberlain spielen?
И ще кажа: "Да, това е истина, но това е по-важно за мен от другото."
Ich werde sagen: "Ja, das stimmt, aber das hier ist wichtiger für mich."
Просто добавил в Скайп сто случайни рускоговорящи, после, това е истина, отворил чат-прозорец с един от тях и написал "Здрасти" на руски.
Er befreundete 100 zufällige Russischsprecher auf Skype, dann öffnete er ein Chatfenster zu einem von Ihnen und schrieb "Hi" auf Russisch.
Фараонът дочул за това... Това е истина, от интернет.
Der Pharao bekam das mit -- das ist echt wahr, frisch aus dem Internet -
(Смях) Плахите, но амбициозни свиневъди обаче могат да закупят... това е истина... вибратор за свине, който виси на тръбата за вливане на сперма и вибрира.
(Gelächter) Schüchterne, aber ehrgeizige Bauern können allerdings – das ist wirklich wahr – einen Sau-Vibrator kaufen, der am Spermienschlauch befestigt wird.
Но никой не слуша достатъчно ясно. Но аз съм уверен, че това е истина.
Doch hört niemand genau genug zu. Ich jedoch glaube sehr, dass dies wahr ist.
(Смях) Това е истина. Това е хомеопатията.
Es ist weg. (Lachen) Das stimmt. Das ist Homöopathie.
3.1628789901733s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?